_|_ |_| / \ /\ / \ /\ / \ / \ / \ | | | | | | \ / \ / \ / \__/ \_____/ \__/ |__| |_____| |__| ___ _______ _______ ___ | _ _ | | | | Persianate Erotic Library | | | | | | (Farsiyya | | | | | | Kitabistan-e-Lizzat) | | | | |_| http://asstr.org/~mughal |_| | ____|____________________________________|_____ | | | Erotic Stories in Iranianate Languages (Farsi,| | Urdu, Punjabi, Hindustani or Hindi for short, | | Bengali, Oudhi, Sindhi & Kashmiri), Prakritic | | Indo-Aryan (Guzerati, Marathi, Braj, Sanskrit,| | Concani, Oriya, Assamese, Maithili, Magadhi, | | Rajasthani & Bhojpuri) & Dravidian Languages | |_______________________________________________| ----------------------------------------------- | Note | | - No Copyright: This article has been | | released to the Public Domain by the | | author. Distribute Freely for any use. | | - This is an erotic story involving all | | manner of sexual acts between persons, | | different races, animals, hermaphrodites | | and objects. Access to minors, those | | offended by such material and those | | inhabiting regions where such material | | is illegal are forbidden to continue. | | - This tale may involve racist, casteist, | | blasphemous, religiously biased and | | other offensive material. Those likely | | to be offended are not permitted to read | | - All characters, persons, & events are | | imaginary & fictitious. Any resemblance | | to any entity living or not is purely | | coincidental & unintentional. | | - This is a translation of an ancient | | manuscript/folk tale/personal experience | | /rumour perhaps several centuries old. | | Sole responsibility for this tale rests | | with the originators and not PEL. | | - By continuing below, you are implicitly | | agreeing to all the terms & conditions | | of PEL. Please read these before | | proceeding below. | |_____________________________________________| ---------------------------------------------------- | No Copyright: I, the creator of this work, hereby | | release it into the public domain. This applies | | worldwide. Further, I grant any entity the right | | to use this work for any purpose, without any | | conditions. Distribute Freely. | |___________________________________________________| Title: Asma's Shudra Goonda (Asma's Shudra Thug) Author: Navab Nang-ood-Deen Khan Lahori "Naqli Telingani" Category: pandoo, shudra, muslim Source: Erotic Story translated from 18th-century East Persian Manuscript Status: Done. One of the problems living in Muslim shahrs (cities) is that there are too many Shudra men. Worst of all is that all our Muslim aurats (women) go for them because they have such huge Kala Naras (black penises). In fact, it was just a few days back that my own Bibi Asma brought home one of those Shudra haramzadas (bastards). I immediately knew why she had brought him and told her to get that Kalloo (blackie) out of my mahal (house). She just laughed and said that if I was such a real man, I would make him leave myself. I then tried to push that ugly Kala out of the mahal. A scuffle ensued, but my fair effeminate Nawabi (gentlemanly) Aryan body was no match for his muscular black Shudra Goonda [1] frame, and I finally lost. When he had wrestled me to the ground, Asma told him to take my clothes off to break my spirit, saying that we Safedoos (whities) were ashamed of our short Zubbs. So he stripped me of my sherwani (kurta, shirt) and kameez till I was naked. Then she told him to hit me till I cried. That Koli [2] did as she told, and soon I was crushed, begging him to stop. Smiling, my Bibi insisted that I call him Sahib (Sir), and only then would she tell her Goonda (thug) to stop beating me. Finally, I called him Sahib through tearful eyes. My Bibi laughed at me. After this she ordered me to call her "Begum" (lady) and I did so as well. Finally he stopped. She then told me to crawl over and take off her clothes. I refused, but then the frightening Shudra grabbed me again. Without any choice I crawled over to my Bibi. As she smiled down at me, I untied and then removed her kameez. She said, "All of it, bacha (boy)!" and I had to remove her shalwar too, leaving her naked in front of us. With this, she said, "Now, your face is at the right place, Safedoo (whitey)! Chuso (suck) your Begum's (lady's) garm Qoos (hot vagina)!" Scared that she would make her strong Goonda beat me again, I chusod (sucked) her Qoos as she told. She then told me something which I was not ready to hear. "Now go and undress my goonda (thug), bacha (boy)!" she ordered. I looked at her with tears in my eyes and begged her not to make me do that. But she repeated, "You heard my Hookm (order), Londa (boy)!" Humiliated, I had to crawl over to her Shudra Goonda and I then started to untie his lungi (loin-cloth) [3]. He quickly slapped me and told me to pull it off with my mouth because he did not want a Safedoo Mosee (whitey Muslim) to touch his superior black Shudra manhood with his hands. My Bibi burst out laughing. I removed his lungi with my mouth and I could smell the aroma of coconut oil. Then in front of my face came out his huge black Shudra Lund (cock). Even though it was still soft, the Dravidian organ was nine angusht (nine inches) long - twice the length of my own Aryan organ when fully erect. A thick black Kaffir (unbeliever, barbarian) foreskin hung over the oversized Dravidian qinaaf (glans). Staring in disbelief at the enormous organ, I then heard my Bibi laughing. Stepping up to me from behind, Asma exclaimed, "From today, you will always feel small down there," pointing at my own short pink Muslim penis. My nasty Bibi knew fully well what devastating effect the sight of a Shudra Zubb would have on a Muslim man. As I covered my small boyish Aryan genitals in shame, she pushed me away and embraced her Shudra Aadmi (man). Kissing him on his thick slobbering Dravidian lips, she stroked his huge Kala Zubb (black penis) till it was fully hard. Lifting one of her legs and wrapping it around his strong black torso, she then shoved that Kala Shudra Nara into her Safedi Musulmani Qoosi (White Muslim Vagina). There, she ganod (futtered) that Goonda (thug) in standing pose in front of my eyes. Seeing her push that enormous black Dravidian Lund all the way inside her tight white Musulmani Qoosi was very humiliating and emasculating. She bumped her body against him till he finally shot his thukm (sperm) into her. Because the Shudra Lund was so long, it must have shot its thukm all the way inside. After that she dismounted from him and told me that there would be new rules. Since my zubb was smaller than that of a real man, she reasoned that I was just a bacha. And since her Goonda had a real man-sized Zubb, she said that he was the real man and hence the Sahib (Sir) of the mahal (house). She being the only woman, was naturally the Begum (lady). Hence, I being a bacha, must call her Goonda as Sahib and herself as Begum. Being a bacha, I must also wear boy clothes and shave all my body hair. Till then, this was not too bad. So when she asked me if I understood, I agreed. Then she made another rule which I definitely did not want. She said that in every house it was only the Zubb of the Sahib which went into the Qoos of the Begum, and not that of the Bacha. So, she said that the only Zubb going up her precious Safedi Begumi Qoosi would be the Shudra Goonda's Big Black One, and not mine. I begged her not to kick me out of her bed, but she became very angry and beat me herself to make her point. Then she took that Shudra haramzada to her bed and spent the night with him. That was the first night she kicked me out of her bed and slept with that ugly Shudra man. Since then, she has only lain with that uncouth Shudra, not me. My Bibi is now Begum of our mahal (house), while her Goonda is the Sahib, and I am the bacha. Notes [1] The Urdu term "Goonda" is derived from the Persian "gunda" (coarse, thick, large), which is in turn derived from the name of a Dravidian tribe called "Gond". Thus, Shakespear has "P. {Pers.} gunda, adj. Coarse, thick, large, gross." (Shakespear, Hindustani-English Dictionary, p.1463) and Steingass has "gunda, Coarse, thick; a wart;.. " (Steingass, Persian-English Dictionary p.1099). From the same root is derived "gund, A testicle" (Steingass, p.1099) [2] The Farsi "koli" or "kol", meaning "ruffian", "thug", is derived from "Kol" or "Kolarian", the name of an Australic-speaking Dravidoid tribe. Thus, "koli, ... ; name of a tribe of nomads, gipsy; hence ruffian, rascal, strumpet" (Steingass, p.1063) Another term for thug used in East Farsi is "goonda", derived from `Gond' and `Khond'. [3] Lungi is a Farsi word denoting a loin-cloth, thus "lung, A cloth worn round the loins and passed between the legs" (Steingass, p.1129) and "lungi, A cloth worn round the loins and passed between the legs" (Steingass, p.1130) The End